Inauguran Exposición China-ASEAN con énfasis en forjar comunidad de futuro compartido
  网上百家乐登入 | 2021-09-11 03:51:37

(Xinhua/Cao Yiming)

NANNING, 10 sep (Xinhua) -- La XVIII Exposición China-ASEAN (Asociación de Naciones del Sudeste Asiático) y la Cumbre de Negocios e Inversión China-ASEAN, fueron inauguradas hoy viernes en Nanning, capital de la región autónoma de la etnia zhuang de Guangxi, en el sur de China, y destacaron la construcción de una comunidad China-ASEAN con un futuro compartido más estrecha.

Con el tema "Compartir las oportunidades creadas por el nuevo corredor tierra-mar, construir la comunidad China-ASEAN con un futuro compartido", la exposición de este a?o tiene como objetivo profundizar la cooperación integral en comercio, economía y otros campos entre China y la ASEAN, así como consolidar la plataforma de diálogo de alto nivel entre ambas partes.

El evento tiene una superficie total de exhibición de 102.000 metros cuadrados y se celebra tanto en línea como de forma presencial, atrayendo a empresas de más de 40 países y regiones.

La exposición de cuatro días de duración también incluye 26 foros de alto nivel y 148 actividades de promoción económica y comercial. Asimismo, se llevarán a cabo una serie de eventos de celebración para conmemorar el 30o aniversario de las relaciones de diálogo entre China y la ASEAN.

TREINTA A?OS DE LOGROS

Desde que China y la ASEAN establecieron relaciones de diálogo en 1991, las dos partes han permanecido comprometidas a promover el desarrollo y la prosperidad regionales con cooperación integral, y a generar beneficios tangibles para los pueblos de la región. Los éxitos logrados en las últimas tres décadas fueron elogiados por los líderes de la ASEAN en la ceremonia de inauguración de la exposición.

El primer ministro de Camboya, Samdech Techo Hun Sen, dijo por vídeo que la XVIII Exposición China-ASEAN es testimonio del gran éxito de las relaciones de diálogo China-ASEAN, las cuales "han generado desarrollo en todos los ámbitos y prosperidad para las naciones y pueblos de la ASEAN y China".

El volumen comercial entre China y la ASEAN se elevó de menos de 8.000 millones de dólares en 1991 a 684.600 millones de dólares en 2020, un incremento de más de 80 veces, según datos oficiales de China.

El a?o pasado, las dos partes se convirtieron en los mayores socios comerciales respectivos.

Los intercambios pueblo a pueblo entre China y la ASEAN también se han fortalecido, y los intercambios de personal superaron los 65 millones en 2019 antes de la pandemia de la COVID-19. Las dos partes también han intercambiado a más de 200.000 estudiantes y han formado más de 200 pares de ciudades hermanas.

El secretario general de la ASEAN, Dato Lim Jock Hoi, dijo por vídeo en la ceremonia de inauguración que las relaciones de diálogo China-ASEAN "se han convertido en una asociación estratégica polifacética y han mostrado un enorme avance en todos los frentes".

"Espero continuar y reforzar aún más esta relación a través de colaboraciones concretas, prácticas y significativas", a?adió.

CONSTRUIR UN FUTURO COMPARTIDO

Construir a partir de los éxitos previos para fomentar una comunidad más estrecha de futuro compartido fue el llamado común de líderes e importantes funcionarios de China y la ASEAN en la ceremonia de inauguración.

El vicepresidente chino, Wang Qishan, pronunció un discurso durante la ceremonia, cuando pidió utilizar la plataforma de la Exposición China-ASEAN para profundizar la cooperación pragmática y avanzar en la construcción de la comunidad de futuro compartido China-ASEAN.

China desea trabajar con la ASEAN para crear una sinergia entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta y las estrategias de desarrollo de los países de la ASEAN para fortalecer conjuntamente la asociación estratégica de nivel superior, expandir la cooperación económica y comercial, y promover la conectividad y la integración económica regionales, con el fin de mejorar el bienestar de las personas, dijo Wang.

El primer ministro de Malasia, Ismail Sabri Yaakob, dijo en un discurso por vídeo que China y la ASEAN deben promover aún más el comercio abierto y las inversiones para facilitar la recuperación de la región tras el impacto de la COVID-19.

"A raíz de la nueva oleada de brotes del virus, debemos trabajar juntos, seguir adoptando relaciones comerciales multilaterales y basadas en reglas para facilitar que la región supere la crisis", dijo.

"China y la ASEAN deben seguir trabajando juntos para combatir y superar la pandemia de COVID-19, y así para sostener las actividades socioeconómicas y los medios de vida de las personas", dijo Hun Sen, quien también pidió promover la cooperación China-ASEAN en todos los sectores, especialmente en finanzas y comercio, para facilitar la recuperación de la región de la pandemia.

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Cao Yiming)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Liu Lingyi)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Liu Lingyi)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Liu Lingyi)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Ma Ning)

 
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico: 网上百家乐登入xinhuanet_spanish@网上百家乐登入 www.ssb09.com
Volver Arriba

真人美女象棋大转轮: Inauguran Exposición China-ASEAN con énfasis en forjar comunidad de futuro compartido

Spanish.xinhuanet.com 2021-09-11 03:51:37
本文来源:http://www.ssb09.com/ent_china_com/

网上百家乐登入,“我平时花钱确实大手大脚,看到喜欢的东西,总是忍不住去买”,每个月家里给的生活费并不足以支撑冯萧的支出,她在学校的月均生活费4000-5000元。我国汽车电子芯片行业需求仍将持续增长,预计2021年,我国汽车电子芯片行业需求规模将达到约500亿元。之所以接受了这个条款,主要是当时中国的很多外贸企业相互杀价,你说这个杯子5块钱,他说4块5、3块5。相关资料显示,这些新生代基金经理虽然任职时间较短,但此前均担任过研究员、基金经理助理等职务,历经多次牛熊转换的市场洗礼,从业履历颇为丰富。

我们现在假设有这样的一个投资者,他在2015年5月14日上午10:30买入该基金,那么他能不能在2015年5月15日享受到0.33元每份的分红呢?答案是否定的。“在我做借贷宝之前,就有人告诉过我,学生千万不要用借贷宝,利滚利,很可怕。但是,国内企业在汽车芯片研发上却缺少核心竞争力。昨日有基金公司透露,公司上报的首只FOF产品已获证监会受理,这比预料中来得要快。

这个抛物线的习惯保持了6年。今年6月份,在南非召开第25届非盟峰会期间,国际刑事法庭要求作为《罗马规约》缔约国的南非逮捕出席峰会的巴希尔,但南非最终并未履行《罗马规约》的相关条约,巴希尔顺利返回苏丹。日常支出的增多加之缺乏消费规划,使冯萧一次次陷入“贷款-还款-贷款”的圈子里。LG最大的竞争对手——松下也在大力投资电动汽车电池业务,并为特斯拉汽车着力打造电池。

(Xinhua/Cao Yiming)

NANNING, 10 sep (Xinhua) -- La XVIII Exposición China-ASEAN (Asociación de Naciones del Sudeste Asiático) y la Cumbre de Negocios e Inversión China-ASEAN, fueron inauguradas hoy viernes en Nanning, capital de la región autónoma de la etnia zhuang de Guangxi, en el sur de China, y destacaron la construcción de una comunidad China-ASEAN con un futuro compartido más estrecha.

Con el tema "Compartir las oportunidades creadas por el nuevo corredor tierra-mar, construir la comunidad China-ASEAN con un futuro compartido", la exposición de este a?o tiene como objetivo profundizar la cooperación integral en comercio, economía y otros campos entre China y la ASEAN, así como consolidar la plataforma de diálogo de alto nivel entre ambas partes.

El evento tiene una superficie total de exhibición de 102.000 metros cuadrados y se celebra tanto en línea como de forma presencial, atrayendo a empresas de más de 40 países y regiones.

La exposición de cuatro días de duración también incluye 26 foros de alto nivel y 148 actividades de promoción económica y comercial. Asimismo, se llevarán a cabo una serie de eventos de celebración para conmemorar el 30o aniversario de las relaciones de diálogo entre China y la ASEAN.

TREINTA A?OS DE LOGROS

Desde que China y la ASEAN establecieron relaciones de diálogo en 1991, las dos partes han permanecido comprometidas a promover el desarrollo y la prosperidad regionales con cooperación integral, y a generar beneficios tangibles para los pueblos de la región. Los éxitos logrados en las últimas tres décadas fueron elogiados por los líderes de la ASEAN en la ceremonia de inauguración de la exposición.

El primer ministro de Camboya, Samdech Techo Hun Sen, dijo por vídeo que la XVIII Exposición China-ASEAN es testimonio del gran éxito de las relaciones de diálogo China-ASEAN, las cuales "han generado desarrollo en todos los ámbitos y prosperidad para las naciones y pueblos de la ASEAN y China".

El volumen comercial entre China y la ASEAN se elevó de menos de 8.000 millones de dólares en 1991 a 684.600 millones de dólares en 2020, un incremento de más de 80 veces, según datos oficiales de China.

El a?o pasado, las dos partes se convirtieron en los mayores socios comerciales respectivos.

Los intercambios pueblo a pueblo entre China y la ASEAN también se han fortalecido, y los intercambios de personal superaron los 65 millones en 2019 antes de la pandemia de la COVID-19. Las dos partes también han intercambiado a más de 200.000 estudiantes y han formado más de 200 pares de ciudades hermanas.

El secretario general de la ASEAN, Dato Lim Jock Hoi, dijo por vídeo en la ceremonia de inauguración que las relaciones de diálogo China-ASEAN "se han convertido en una asociación estratégica polifacética y han mostrado un enorme avance en todos los frentes".

"Espero continuar y reforzar aún más esta relación a través de colaboraciones concretas, prácticas y significativas", a?adió.

CONSTRUIR UN FUTURO COMPARTIDO

Construir a partir de los éxitos previos para fomentar una comunidad más estrecha de futuro compartido fue el llamado común de líderes e importantes funcionarios de China y la ASEAN en la ceremonia de inauguración.

El vicepresidente chino, Wang Qishan, pronunció un discurso durante la ceremonia, cuando pidió utilizar la plataforma de la Exposición China-ASEAN para profundizar la cooperación pragmática y avanzar en la construcción de la comunidad de futuro compartido China-ASEAN.

China desea trabajar con la ASEAN para crear una sinergia entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta y las estrategias de desarrollo de los países de la ASEAN para fortalecer conjuntamente la asociación estratégica de nivel superior, expandir la cooperación económica y comercial, y promover la conectividad y la integración económica regionales, con el fin de mejorar el bienestar de las personas, dijo Wang.

El primer ministro de Malasia, Ismail Sabri Yaakob, dijo en un discurso por vídeo que China y la ASEAN deben promover aún más el comercio abierto y las inversiones para facilitar la recuperación de la región tras el impacto de la COVID-19.

"A raíz de la nueva oleada de brotes del virus, debemos trabajar juntos, seguir adoptando relaciones comerciales multilaterales y basadas en reglas para facilitar que la región supere la crisis", dijo.

"China y la ASEAN deben seguir trabajando juntos para combatir y superar la pandemia de COVID-19, y así para sostener las actividades socioeconómicas y los medios de vida de las personas", dijo Hun Sen, quien también pidió promover la cooperación China-ASEAN en todos los sectores, especialmente en finanzas y comercio, para facilitar la recuperación de la región de la pandemia.

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Cao Yiming)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Liu Lingyi)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Liu Lingyi)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Liu Lingyi)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Lu Boan)

(Xinhua/Zhou Hua)

(Xinhua/Ma Ning)

(Xinhua/Ma Ning)

010020070760000000000000011100001310180870
菲律宾申博娱乐城官网 菲律宾太阳城直营 菲律宾申博游戏登入 菲律宾申博官网登入 申博真人游戏登入 申博游戏登入
菲律宾太阳娱乐网址登入 申博代理开户合作登入 太阳城申博88登入 申博会员开户 申博开户直营网 菲律宾申博游戏直营网
www.88sbc.com 菲律宾申博游戏直营网 太阳城注册开户登入 申博苹果手机下载登入 www.88tyc.com 申博现金网直营